京都に訪れる

京都を訪れる

皆さんは「に」と「を」どちらの助詞がしっくりきますか?

昨日の中3生の英語の授業(受動態)で

「たくさんの人々が京都□訪れる」の英文を訳す時に

その生徒は「京都に訪れる」と答えました。

私の感覚では

「京都を訪れる」の一択でしたが、

その生徒は「京都に訪れる」でも特に違和感も

何かしっくりこんな~~みたいな感じもなく

「京都を訪れる」の方がオカシイ!!くらいの感じでした。

と辞書などにはあるので、

正確には

「京都を訪れる」が正解です。

訪れるの意味が薄れて、単に移動を表すニュアンスが含まれるように

なっているんですかね・・・・

言葉の使い方や意味は

その時々によって変わりやすく、それが「いい」とか「悪い」とかの判断は

一概には出来ないと思っています。

 

子供の頃に

「惜しい」と「ほしい」で

近所の遊び仲間と大論争になったことを思い出します。

その友達は

惜しいことを「ほしい」と言って譲りませんでした。

惜しいは「おしい」しかないと思い込んでいた、私には

「おかしい!!!」と言い張ってました。・

結局真偽も分からないまま、うやむやになってました。

興味半分に自習に来ていた生徒に聞いて回りましたが、

8割以上が

「京都に訪れる」と答えていました。